Welcome, Guest. Please login or register.
March 28, 2024, 11:56:42 PM

Home Help Search Calendar Login Register
+  Celtic Woman Forum
|-+  The Shows
| |-+  Ancient Land
| | |-+  Mna Na hEireann Lyrics
« previous next »
Pages: [1] Go Down Print
Author Topic: Mna Na hEireann Lyrics  (Read 3347 times)
CWazyTom
Global Moderator
Hero Member
*****
Posts: 2095


CWazy for Celtic Woman. Chlovër for life.

View Profile
« on: October 28, 2018, 10:27:21 PM »

This one is tricky, but I'll give it a go and hopefully someone that knows Irish can help us figure out the rest.

It sounds like there might be slight modifications to the words in some places, but basically, they're singing this:


Tá bean in Éirinn a phronnfadh séad domh is mo sháith le n-ól
Is tá bean in Éirinn is ba bhinne léithe mo ráfla ceoil
Ná seinm théad; atá bean in éirinn is níorbh fhearr léi beo
Mise ag léimnigh nó leagtha i gcré is mo thárr faoi fhód

Tá bean in Éirinn a bheadh ag éad liom mur' bhfaighfinn ach póg
Ó bhean ar aonach, nach ait an scéala, is mo dháimh féin leo;
Tá bean ab fhearr liom nó cath is céad dhíobh nach bhfagham go deo
Is tá cailín spéiriúil ag fear gan Bhéarla, dubhghránna cróin.

Tá bean in Éirinn a phronnfadh séad domh is mo sháith le n-ól
Is tá bean in Éirinn is ba bhinne léithe mo ráfla ceoil
Ná seinm théad; atá bean in éirinn is níorbh fhearr léi beo
Mise ag léimnigh nó leagtha i gcré is mo thárr faoi fhód


I believe the first and third verse are about the same, possibly with slight tweaks.

It sounds like they're either dropping some of the words (or maybe that's just how they're supposed to be pronounced).

For example, in the first verse:

It sounds like Eabha is singing something like "smo" instead of "is mo." Maybe saying it as "smo" is like a contraction or something, similar to how we might say "it's" instead of "it is."

She's also saying what sounds like "sa" instead of "is tá" in the second line of the first verse. Again, that might be an accepted contraction or something.

Lastly, it sounds she's saying "tá" instead of "atá."

If someone wants to pick apart all the words and figure out which ones they're adjusting, have fun.  :D

It'll be much easier for someone that can write and/or speak Irish than someone like myself with almost no knowledge of Irish.
Logged
rxcrcfllptrs
Newbie
*
Posts: 7

View Profile
« Reply #1 on: October 28, 2018, 11:12:26 PM »

I'm not too well versed in Irish just yet, but it's fair to say that you don't need to introduce contractions to the lyrics. It's mostly preference in singing and adjusting to the melody and tempo. (Even when I'm transcribing lyrics to my native language, I try not to put contractions because it will depend on the singer on how they'll sing the lyrics to the melody.)

I haven't listened to the song fully, but thank you for the lyrics!
Logged
mattycakes
Jr. Member
**
Posts: 81

View Profile
« Reply #2 on: October 29, 2018, 09:25:39 AM »

I'm sure you could probably Google the lyrics. It's got to be a fairly common traditional song.
Logged
rxcrcfllptrs
Newbie
*
Posts: 7

View Profile
« Reply #3 on: October 30, 2018, 12:20:27 AM »

Alright, I did a little sit-down with this song, and I've written down the words they've dropped (or added). By no means should these be considered "official", but this is to account for the changes they did here. Underlines in green are additions, strikethroughs in red are removals.

Tá bean in Éirinn a phronnfadh séad domh is mo sháith le n-ól
Is tá bean in Éirinn is ba bhinne léithe is mo ráfla ceoil
Ná seinm théad; atá bean in éirinn is níorbh fhearr léi beo
Mise ag léimnigh nó leagtha i gcré is mo thárr faoi fhód

Tá bean in Éirinn a bheadh ag éad liom mur' bhfaighfinn ach póg
Ó bhean ar aonach, nach ait an scéala, is mo dháimh féin leo;
Tá bean ab fhearr liom nó cath is céad dhíobh nach bhfagham go deo
Is tá cailín spéiriúil ag fear gan Bhéarla, dubhghránna cróin.

Tá bean in Éirinn a phronnfadh séad domh is mo sháith le n-ól
Is tá bean in Éirinn is ba bhinne léithe mo ráfla ceoil
Ná seinm théad; atá bean in éirinn is níorbh fhearr léi beo
Mise ag léimnigh nó leagtha i gcré is mo thárr faoi fhód
« Last Edit: October 30, 2018, 03:10:40 AM by rxcrcfllptrs » Logged
celtic4life
Full Member
***
Posts: 147

View Profile
« Reply #4 on: November 09, 2018, 08:19:04 PM »

Here's English from Google translate:

There is a woman in Ireland who would suffer a season for me to drink
There is a woman in Ireland who has been a cheerful girlfriend and a music star
Do not play a lattice; who is a woman in Ireland and she was not better to live
I'm jumping or lying in a jetty under a hedge

There is a woman in Ireland who would envy me if I would only get a kiss
From a woman in a fairy place, the story does not say, my own;
I have a favorite woman or one hundred of them who do not go forever
A man who has an English man, is an unhealthy girl.

There is a woman in Ireland who would suffer a season for me to drink
My most famous musician is a woman in Ireland who has loved me
Do not play a lattice; who is a woman in Ireland and she was not better to live
I jumped or laid in a hedgerow under my hedge
Logged
Pages: [1] Go Up Print 
« previous next »
 
SMF 2.0.19 | SMF © 2017, Simple Machines
Celtic Woman Forum, Mna Na hEireann Lyrics - Theme by GlenS